NOCHES BLANCAS : POESÍA, HAIKU, RELATO Y OTRAS PINCELADAS.
Una hermosa verdad en un hermoso poema. Rotundo y breve.Gracias, Susana, por los versos de Emily y por la acostumbrada belleza de tu acuarela.Un abrazo.
Conocía este poema de la Emily pero con distinta traducción (de Rubén Martín) en la Edit. Bartleby, Poemas a la muerte.Dicen algunosque una palabra muerecuando es dicha.Yo en cambio opinoque comienza a vivirjusto ese día.Salud
Gracias José Luis. No conozco ese libro, pero lo tendré en cuenta. La traducción de Pre-textos es de Lorenzo Oliván. Besos.
Susana, te dejamos enlace con la ficha de este libro (una magnífica traducción, por cierto, como confirmó toda la crítica especializada)http://www.bartlebyeditores.es/ficha_obra.php?alfondo=si&genero=poesia&id_genero=1&id_obra=142
Delicadeza,la vivenvia profundadel sentimiento.Saludos...Maramín
Gracias, Maramín. Besos
Una hermosa verdad en un hermoso poema. Rotundo y breve.
ResponderEliminarGracias, Susana, por los versos de Emily y por la acostumbrada belleza de tu acuarela.
Un abrazo.
Conocía este poema de la Emily pero con distinta traducción (de Rubén Martín) en la Edit. Bartleby, Poemas a la muerte.
ResponderEliminarDicen algunos
que una palabra muere
cuando es dicha.
Yo en cambio opino
que comienza a vivir
justo ese día.
Salud
Gracias José Luis. No conozco ese libro, pero lo tendré en cuenta. La traducción de Pre-textos es de Lorenzo Oliván. Besos.
ResponderEliminarSusana, te dejamos enlace con la ficha de este libro (una magnífica traducción, por cierto, como confirmó toda la crítica especializada)
ResponderEliminarhttp://www.bartlebyeditores.es/ficha_obra.php?alfondo=si&genero=poesia&id_genero=1&id_obra=142
Delicadeza,
ResponderEliminarla vivenvia profunda
del sentimiento.
Saludos...Maramín
Gracias, Maramín. Besos
ResponderEliminar